TITANIC
Сценарий Джеймса Кэмерона

Начало посадки в шлюпки
Редактор копии Виталий Харитонов


172. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Ночь.

Лайтоллер готовит свои шлюпки. Он стоит посреди толпы нерешительных пассажиров в верхней одежде и без нее. Одна из женщин первого класса разута. Другие в чулках. Мэтр ресторана в шляпе и пальто. Другие все еще в вечерних платьях, хотя кто-то в купальных халатах и кимоно. Женщины одеты в спасательные жилеты поверх бархатных платьев, сверху закутаны в меховые накидки. Одни взяли драгоценности, другие книги, даже маленьких собачек.

Лайтоллер видит Смита, чопорно идущего по направлению к нему, и быстро подходит навстречу. Он кричит в ухо капитану, приложив ладони ко рту и перекрикивая шум...

ЛАЙТОЛЛЕР
Не лучше ли нам посадить в лодки сначала женщин и детей, сэр?

Смит лишь отстраненно кивает. Воодушевление покинуло его. Лайтоллер видит страшную правду в лице Смита.

ЛАЙТОЛЛЕР
(мужчинам)
Хорошо! Начинаем посадку. Только женщины и дети!

Ужасный шум выходящего из труб пара внезапно прекращается, создавая неожиданно странную тишину, в которой голос Лайтоллера отдает эхом.

На Вэллэса Хартли, поднимающего скрипку, чтобы заиграть.

ХАРТЛИ
Цифра 26. Начали. И-и...

Оркестр собрался у выхода из первого класса, стоя неподалеку от Лайтоллера, возвещающего о посадке в лодки. Они начинают играть вальс, энергичный и элегантный. Над кораблем разносится музыка.

ЛАЙТОЛЛЕР
Леди, прошу. Шагайте в лодку.

Наконец, одна женщина шагает в лодку, опасаясь упасть в воду.

ЖЕНЩИНА ИЗ ТОЛПЫ
Слушайте, они посадят нас в эти ничтожные лодки, чтобы поморозить, и мы вернемся на борт к завтраку.

Кэл, Роуз и Рут выходят из дверей рядом с оркестром.

РУТ
Моя брошь, я забыла мою брошь. Я должна вернуться!

Она поворачивается, чтобы вернуться в каюту, но Кэл хватает ее за руку, не давая ей уйти. Его упорство удивляет ее.

КЭЛ
Оставайтесь здесь, Рут.

Рут видит его настрой и впервые пугается.

173. Интерьер. Кормовая часть третьего класса. Коридоры и лестницы.

Царит хаос: стюарды пробивают себе дорогу через тесные коридоры, переполненные людьми с чемоданами, рюкзаками, детьми. Кто-то надел спасательные жилеты, кто-то – еще нет.

СТЮАРД №2
(стюарду №3)
Я говорил этим тупым уродам – никакого багажа. Эх, чертово отродье!!

Он машет рукой на семью, запаковывающую портфели и сумки, полностью баррикадирующие коридор.

Фабрицио и Томми прорываются мимо стюардов, следуя другой дорогой. Они ведут целую толпу, набравшуюся с самого нижнего яруса лестницы третьего класса. Фабрицио замечает Хельгу с семьей Даал, терпеливо стоящую с чемоданом в руке. Он дотягивается до нее, и она улыбается, обнимая его.

Томми пытается увидеть, что задерживает толпу. Это стальные ворота на верхней площадке лестницы с несколькими стюардами и моряками по ту сторону ограды.

СТЮАРД
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. Пока не время садиться в шлюпки.

Около Томми стоит ирландка с двумя маленькими детьми и ветхим багажом.

МАЛЕНЬКИЙ МАЛЬЧИК
Что мы делаем, мама?

ЖЕНЩИНА
Мы просто ждем, милый. Когда они закончат посадку в шлюпки людей из первого класса, они станут сажать и нас, и мы все должны быть готовы.

174. Экстерьер. Правый борт корабля.

Шлюпка 7 заполнена менее чем на половину, с 28 пассажирами на борту и вместимостью в 65 мест.

ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР МЭРДОК
Опускайте! Слева и справа вместе, спокойно, ребята!

Лодка шатается, пока начинается спуск с помощью шкивов. У женщин захватывает дух. Лодка, шатаясь и подергиваясь, спускается на воду с высоты 60 футов. Пассажиры испуганы.

175. Экстерьер – интерьер. Корпус «Титаника» и кабинет начальника охраны.

Отслеживание, опускаясь в воду: ряды иллюминаторов. Под поверхностью иллюминаторы отсвечивают зеленым. Вхождение в один из иллюминаторов, который уже под водой. Внутри мы видим Джека, испуганно смотрящего на воду, поднимающуюся за стеклом.

В кабинете начальника охраны: Джек прикован к трубе рядом с иллюминатором. Лавджой сидит на краю письменного стола. Он кладет пулю 45 калибра на стол и смотрит, как она катится по столу и падает. Он ловит пулю.

ЛАВДЖОЙ
Знаешь... я уверен, что этот корабль затонет.
(подходя к Джеку)
Меня просили передать тебе небольшой знак признательности...

Он ударяет Джека кулаком в живот, нокаутируя его.

ЛАВДЖОЙ
Наилучшие пожелания от мистера Кэледона Хокли.

Лавджой подбрасывает ключ от наручников в воздух, ловит его и кладет в свой карман. Он выходит. Джек, прикованный к трубе, задыхается от удара.

176. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Правый борт корабля, передняя часть.

У перил лестницы, ведущей на крыло мостика, четвертый офицер Боксхолл и интендант Роу запускают первую сигнальную ракету. Она взмывает в небо и с грохотом взрывается над кораблем, производя вспышку, которая в момент сгорания заряда освещает всю палубу. Искры озаряют Исмея. Главный директор компании «Уайт Стар Лайн» сломлен. Его критическое состояние перешло от огромного чувства вины к кризису, ракета напугала его. Он начинает кричать на офицера, прилагающего усилия для спуска пятой шлюпки.

ИСМЕЙ
Напрасная потеря времени!
(крича и размахивая руками)
«Опускайте! Опускайте! Опускайте!»

Пятый офицер Лоу, выглядящий на 28 лет, и самый младший офицер отрывают глаза от запутанных фалов и смотрят на ненормального.

ЛОУ
Убирайся отсюда, дурак!

ИСМЕЙ
Вы знаете, кто я?

Лоу, не зная и не желая знать, парирует Исмею.

ЛОУ
Вы пассажир. А я офицер этого проклятого корабля. И сейчас я делаю то, что вы сказали.
(отвернувшись)
Полегче, ребята! Опускайте плавно!

ИСМЕЙ
(ошеломленно, уходя)
Да, совершенно верно. Простите.

177. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Левый борт.

Второй офицер Лайтоллер загружает ближайшую от Роуз и Кэла шлюпку... Шлюпку №6.

ЛАЙТОЛЛЕР
Только женщины и дети! Простите, сэр, пока без мужчин.

Над головой разрывается еще одна ракета, озаряя толпу. Испуганные лица обращаются вверх. Теперь в их глазах ужас.

Даниэль Марвин, согнувшись, поправляет свою камеру... надеясь захватить в кадр свет ракеты. Он устанавливает Мэри в позу перед картиной со шлюпками.

МАРВИН
Ты испугана, дорогая. Боишься умереть. Вот так!

Она или неожиданно научилась играть, или окаменела.

Роуз наблюдает за прощаниями, происходящими прямо перед ней, пока они подходят ближе к лодке. Мужья прощаются с женами и детьми. Расстаются возлюбленные и друзья. Молли заставляет строптивую женщину сесть в лодку.

МОЛЛИ
Давай, ты же слышала мужчину. Садись в лодку, сестра.

РУТ
Будут ли спасательные шлюпки распределены по классам? Я надеюсь, в них не будет слишком тесно...

РОУЗ
О, мама, замолчи!
(Рут застывает с открытым ртом)
Разве ты не понимаешь? Вода ледяная, а шлюпок недостаточно... их не хватит на всех. Половина людей на корабле умрут.

КЭЛ
Не лучшая половина.

Наезд на лицо Роуз, эта фраза ударяет ее словно молотом. Джек в третьем классе. У него нет шансов. Над головой разрывается еще одна ракета, озаряя ее лицо белым светом.

РОУЗ
(Кэлу)
Ты потрясающая скотина.

МОЛЛИ
Вперед, Рут, садись в лодку. Здесь места только для первого класса. Сюда.

Молли практически передает ее в руки Лайтоллера, потом оглядывается вокруг в поисках очередной женщины, которая нуждается в помощи.

МОЛЛИ
Смелее, Роуз. Ты следующая, дорогая.

Роуз отходит назад, качая головой.

РУТ
Роуз, садись в лодку!

РОУЗ
Прощай, мама.

Рут, стоя без опоры в лодке, не может ничего сделать. Кэл хватает руку Роуз, но она вырывается и убегает в толпу. Кэл догоняет ее и снова грубо хватает.

КЭЛ
Куда ты идешь? К нему? Не так ли? Чтобы быть шлюхой этой грязной крысы?

РОУЗ
Уж лучше я буду его шлюхой, чем твоей женой.

Он стискивает челюсть и со злобой сжимает ее руку, волоча Роуз обратно к шлюпке. Роуз вытаскивает шпильку и втыкает ее в Кэла. Он с проклятьем отпускает ее, и она убегает в толпу.

ЛАЙТОЛЛЕР
Опускайте!!

РУТ
Роуз! РОУЗ!!

МОЛЛИ
Забудь об этом, Рут. С ней все будет в порядке.

Шлюпка опускается вниз, пока травят фалы.

Следовать за Роуз: она бежит через скопления людей, оглядывается и видит взбешенного Кэла, преследующего ее. Задыхаясь, она нагоняет двух благопристойных мужчин.

РОУЗ
Тот мужчина пытался воспользоваться мной в толпе!

Смятенные, они поворачиваются и видят Кэла, бегущего им навстречу. Роуз убегает, пока мужчины хватают Кэла, удерживая его. Она вбегает в первый класс.

Кэл освобождается и бежит за ней, достигает входа, но попадает в кучу выходящих людей. Он грубо расталкивает их...

178. Интерьер. Фойе шлюпочной палубы. Лестница. Фойе палубы А.

Кэл вбегает и спускается на лестничную площадку, расталкивая леди и джентльменов, которые заполняют лестницу. Он осматривает фойе палубы А. Роуз нет.

179. Экстерьер. Океан. «Титаник». Шлюпка 6.

Корпус «Титаника» нависает над шлюпкой 6 как утес. Его громадный массив неожиданно становится угрожающим для пассажиров крошечной шлюпки. Единственное желание рулевого Хитчинса, сидящего у румпеля, - отплыть подальше от корабля. К сожалению, другие двое моряков толком не могут грести. Они молотят веслами по воде, как утки с подбитыми крыльями.

ХИТЧИНС
Продолжайте грести... прочь от корабля. Гребите.

МОЛЛИ
Мальчики, разве вы никогда раньше не гребли? Дайте сюда весла. Я покажу вам, как это делается.

Чтобы взять весла, она перелезает через Рут, наступая ей на ногу.

Рядом с ними эвакуация в самом разгаре: лодки спускают на воду, некоторые уже спущены.

180. Интерьер. Кабинет начальника охраны. Коридор.

Джек тянет за трубу со всей силы. Она не качается. Он слышит булькающий звук. Вода заливается под дверь, быстро распространяясь по полу.

ДЖЕК
Черт.

Он пытается освободить одну руку от наручников, пока не сдирает кожу... безуспешно.

ДЖЕК
Помогите!! Кто-нибудь!! Кто нибудь меня слышит?!
(себе)
Все будет плохо.

181. Коридор.

Коридор снаружи пуст и заполнен водой на два дюйма. Голос Джека слабо доносится из-за двери, и никто его не слышит.





Содержание