Нос корабля наезжает прямо на камеру и...
Баххх! Корабль правым бортом ударяется об айсберг.
137. Под водой.
Мы видим лед, врезающийся в стальные листы обшивки. Хлопают заклепки, когда стальной лист обшивки сгибается под давлением.
Двое стюардов теряют равновесие, пока обшивка сгибается на 4 фута со звуком, похожим на гром. Как будто кувалда ударяет по длине наружного корпуса корабля, айсберг разрушает обшивку и море захлестывает внутрь, сметая их с пути. Пока люди ползут по лестнице, ледяная вода окружает рено.
139. На палубе Г.
Фабрицио в своей койке сотрясается от толчка. Он слышит звук, похожий на очень громкий скрежет коньков по льду.
140. В шестой бойлерной.
Барретта и Хескета шатает, они слышат грохот столкновения. Они видят, как правый борт корабля выгибается по направлению к ним, и напор прибывающей воды, сразу охватившей 2 фута над полом, почти сбивает их с ног.
141. На передней верхней палубе.
Джек и Роуз разрывают свой поцелуй и в удивлении смотрят, как мимо проплывает айсберг, закрывая небо как гора. Отколовшиеся куски льда падают и разбиваются о палубу, и они отскакивают, чтобы уклониться от падающих ледяных глыб.
142. На мостике.
Мэрдок включает сигнал тревоги, оповещая о закрытии герметичных дверей. Он быстро поворачивает ручку, управляющую закрытием.
МЭРДОК
Быстро на выход!
143.
Барретт и Хескет слышат сигнал закрытия дверей и ползут по бурлящей воде к герметичной двери между шестой и пятой бойлерными, которые наполнены водяным паром, поскольку холодная морская вода проникла к раскаленным котлам. Барретт кричит рабочим, карабкающимся к выходу, пока дверь начинает опускаться как медленная гильотина.
БАРРЕТТ
Уходите, ребята! На выход! На выход!
Он пробирается через пятую бойлерную, пока дверь с грохотом опускается и блокируется.
144.
Джек и Роуз кидаются к перилам правого борта, чтобы посмотреть на айсберг, удаляющийся к корме корабля.
145.
В своей каюте, окруженный пачками чертежей и делающий записи в своей вездесущей книге Эндрюс поднимает глаза на звук хрустальной люстры, звенящей как ветряные колокольчики. Он чувствует дрожь, охватывающую весь корабль. И мы видим его лицо. Этот великий корабль так много значит в его душе, что он чувствует роковой удар.
146. В курительной комнате первого класса.
Грейси видит, как его стакан дрожит на столе.
147. На пальмовом корте с арочными окнами.
Молли Браун показывает свой напиток проходящему официанту.
МОЛЛИ
Эй, не могли бы вы добавить сюда немного льда?
В тишине движущаяся стена льда заполняет окно за ней. Она не видит его. Айсберг исчезает по направлению к корме.
148. Вырезано.
149. На смотровой площадке.
Флит поворачивается к Ли...
ФЛИТ
Ох, приятель... это было опасное положение.
ЛИ
Ну что, почувствовал лед? Чертов олух!
150. Интерьер – экстерьер. Мостик.
Наезд на Мэрдока. Сигнал тревоги уже напрасно звенит сам по себе. Мэрдок в шоке, не способный осмыслить случившееся. Он только что бежал по самому большому в истории кораблю, врезавшемуся в айсберг в свое первое плавание.
МЭРДОК
(сухо, к Муди)
Запишите время. Внесите это в бортовой журнал.
Капитан Смит выбегает из своей каюты на мостик, заправляя рубашку.
СМИТ
Что это было, мистер Мэрдок?
МЭРДОК
Айсберг, сэр. Я пытался развернуть корабль и скомандовал полный назад, но он был слишком близко. Я пытался взять влево, но судно ударилось... и я...
СМИТ
Закрыть герметичные двери.
МЭРДОК
Двери закрыты.
Они вместе бросаются к правому борту, и Мэрдок указывает. Смит вглядывается в темноту за кормой, потом поворачивается к четвертому офицеру Бохэллу.
СМИТ
Найдите плотника и прикажите ему проверить корабль.
151. Интерьер. Передняя палуба Г.
В третьем классе Фабрицио выходит в холл и наблюдает за происходящим. Он видит массу крыс, бегущих в его сторону по коридору, покидая затопленный бак. Фабрицио отскакивает, когда крысы пробегают мимо него.
ФАБРИЦИО
Ма... че каццо!
152.
В каюте Томми в темноте слезает со своей верхней койки и приземляется на пол. Всплеск!!
ТОММИ
Блин!! Что за черт?!
Он включает свет. Пол на 3 дюйма заполнен ледяной водой, и вода продолжает прибывать. Он открывает дверь и выбегает в коридор, который затопляется. Фабрицио бежит к нему, крича что-то по итальянски. Томми и Фабрицио начинают колотить по дверям, призывая всех встать и уходить. Предупреждения звучат на нескольких языках.
153. Интерьер. Коридор первого класса. Палуба А.
Пара людей выходят в коридор в халатах и тапочках. Стюард спешит пройти вперед, обнадеживая их.
ЖЕНЩИНА
Почему двигатели остановлены? Я почувствовала толчок?
ПЕРВЫЙ СТЮАРД
Прошу прощения, мадам. Мы, вероятно, потеряли лопасть винта, оттого и был удар, который вы почувствовали. Вам принести что-нибудь?
Томас Эндрюс проскакивает мимо них, торопясь и неся охапку свернутых корабельных чертежей.
154. Экстерьер. Передняя верхняя палуба.
Джек и Роуз наклоняются над перилами правого борта, рассматривая обшивку корабля.
ДЖЕК
Выглядит целым. Я ничего не вижу.
РОУЗ
Это могло повредить корабль?
ДЖЕК
Кажется, удар не был сильным. Я думаю, все в порядке.
Позади них толпа парней из третьего класса со смехом гоняет лед по палубе.
155. Интерьер. Третий класс. Носовая часть.
Фабрицио и Томми в толпе людей из третьего класса кучкуются в коридорах верхних палуб, покинув затопленные места. Многие из пассажиров захватили с собой чемоданы и рюкзаки, некоторые из них намокли.
ТОММИ
Если это то место, куда сбежали крысы, то для меня это более чем достаточно.
156. Интерьер. Коридор на палубе Б.
Брюс Исмей, одетый в пижаму и верхнее пальто, спускается вниз, в коридор, достигая мостика. Услужливый стюард по имени Барнс идет в противоположном направлении, возвращая некоторых обеспокоенных пассажиров в их каюты.
СТЮАРД БАРНС
Нет причин для беспокойства. Пожалуйста, возвращайтесь в ваши каюты.
Он останавливается со своей миссией рядом с Кэлом и Лавджоем.
СТЮАРД БАРНС
Пожалуйста, сэр. Нет необходимости.
КЭЛ
Да, нет необходимости, меня ограбили! Сейчас же позовите начальника охраны. Сейчас же, идиот!
157. Интерьер. Мостик. Штурманская.
Капитан Смит изучает коммутатор.
Он поворачивается к Эндрюсу, стоящему позади него.
СМИТ
Пять градусов крена менее чем за 10 минут.
Входит корабельный плотник Джон Хатчинсон, запыхавшийся и совершенно лишенный сил.
ХАТЧИНСОН
Вода прибывает очень быстро... В форпиковой цистерне и передних хранилищах, в шестой бойлерной.
Входит Исмей, его быстрые движения выказывают его раздражительность и неудовлетворенность ситуацией. Смит с досадой смотрит на него.
ИСМЕЙ
Почему мы остановились?
СМИТ
Мы врезались в айсберг.
ИСМЕЙ
Хорошо, как вы думаете, корабль серьезно поврежден?
СМИТ
(уставившись на него)
Простите.
Смит проходит мимо него, уводя с собой Эндрюса и Хатчинсона.
158. Интерьер. Шестая бойлерная.
Кочегары и истопники пытаются разжечь огонь. Они работают по пояс в перемешанной с машинным маслом ледяной воде, пенящейся и прибывающей в бойлерную. Главный инженер Белл спускается на несколько ступенек вниз по лестнице и кричит.
БЕЛЛ
Вот что, ребята. Уходите отсюда!
Они взбираются по спасательным лестницам.
159. Экстерьер. Передняя палуба Б. Верхняя палуба.
Джентльмен, только что присоединившийся к какому-то мужчине, наклоняется над перилами, наблюдая, как парни из третьего класса играют в футбол глыбами льда.
ДЖЕНТЛЬМЕН
Надеюсь, ничего серьезного. Я собираюсь вернуться назад в каюту, чтобы почитать.
20-летний парень хлопает дверью, одевая пальто на пижаму.
ПАРЕНЬ
Скажите, я пропустил что-то интересное?
С верхней палубы Роуз и Джек поднимаются по ступенькам, которые ведут прямо к трем мужчинам, которые наблюдают, как парочка перелезает через закрытые ворота. Моментом позже капитан Смит огибает угол, следуя за Эндрюсом и плотником Хатчинсоном. Они спускаются на мостик и подходят к перилам. Трое мужчин с мрачными лицами останавливаются прямо около Джека и Роуз. Только Эндрюс замечает Роуз.
СМИТ
Вы можете устранить неполадки?
ХАТЧИНСОН
Не думаю, что в этом есть смысл.
Группа спускается вниз к перилам верхней палубы.
ДЖЕК
(тихо к Роуз)
Это плохо.
РОУЗ
Мы должны предупредить маму и Кэла.
ДЖЕК
Нет, будет только хуже.
РОУЗ
Пойдем со мной, Джек. Я прыгаю и ты прыгаешь... Так?
ДЖЕК
Так.
Джек следует за Роуз в дверь, ведущую внутрь корабля.
160. Интерьер. Фойе палубы Б. Коридор.
Джек и Роуз пересекают фойе, входя в коридор. Лавджой ждет их в холле, пока они приближаются к каюте.
ЛАВДЖОЙ
Мы вас искали, мисс.
Лавджой следует за ними, незаметно приближается к Джеку сзади и беспрепятственно подкладывает бриллиантовое ожерелье в карман его пальто.