78. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Вход в первый класс. Сумерки.
Багровое небо светится оранжевым на западе. Слышны отдаленные звуки классической музыки. Мы следуем за Джеком вдоль палубы. По стандартам эпохи Эдуарда он выглядит нагловатым, выпендриваясь в чужом парадном обмундировании с перламутровыми запонками. Ему кланяется стюард и умело открывает входную дверь в первый класс.
СТЮАРД
Добрый вечер, сэр.
Джек играет роль без помех. Кивает с большой степенью пренебрежения.
79. Интерьер. Верхняя лестничная площадка. Парадная лестница и палуба А.
Джек входит, и у него захватывает дух от пышности, развернувшейся перед ним. Над головой – огромный стеклянный купол с хрустальной люстрой посередине. Парадная лестница первого класса представляет собой спускающиеся вниз шесть ярусов, шедевр богатейшей морской архитектуры того времени.
А люди: женщина в платье длиной до пола, со сложной прической и изобилующая драгоценностями... Джентльмен в вечернем костюме, в тихом разговоре заложивший одну руку за спину.
Джек спускается на палубу А. Несколько мужчин кивают ему с формальным приветствием. Он кивает в ответ, сохраняя невозмутимость. Он чувствует себя шпионом.
Кэл спускается по лестнице рука об руку с Рут, покрытой драгоценностями. Они оба проходят мимо Джека, но никто из них не узнает его. Кэл кивает ему, как одному из джентльменов. Но Джек едва ли успевает сбиться с толку. Потому что сразу же за Кэлом и Рут на лестнице появляется Роуз - прекрасное виденье в красном и черном, в платье с большим вырезом, обнажающим ее шею и плечи; ее руки до локтей скрыты под длинными белыми перчатками. Джек загипнотизирован ее красотой.
Наезд: Роуз приближается к Джеку. Он изображает позу джентльмена, держа руку за спиной. Она протягивает ему руку, и он подхватывает ее, целуя в запястье. Роуз краснеет, заметно сияя. Она не может свести с него глаз.
ДЖЕК
Я видел это однажды в театре и всегда хотел сделать это.
РОУЗ
Кэл, ты, конечно, помнишь мистера Доусона.
КЭЛ
(пойманный врасплох)
Доусон! Я не узнал тебя.
(изучает его)
Удивительно! Ты мог бы сойти за джентльмена.
80. Интерьер. Гостиная палубы Д.
Обрезать: гостиная палубы Д. Компания спускается к обеду. Они сталкиваются с Молли Браун, которая со своей широкоплечей и грудастой фигурой прекрасно выглядит в бисерном платье. Молли улыбается, когда замечает Джека. Пока они входят в обеденный салон, она следует за ним, тихо произнося:
МОЛЛИ
Ну, так есть что-то в этом, Джек?
ДЖЕК
Да, вы просто одеваетесь как на похороны и задираете нос.
МОЛЛИ
Помни, есть только одна вещь, которую они уважают, это деньги; просто поступай так, как будто они у тебя есть, и ты будешь принят.
Пока они входят в движущуюся толчею, Роуз склоняется к нему, указывая на некоторые достопримечательности.
РОУЗ
Это графиня Ротс. А вот Джон Джекоб Астор... самый богатый человек на корабле. Здесь его маленькая женушка Маделейн, в моем возрасте и уже в положении. Смотри, как она пытается скрыть это. Почти скандал.
(кивая паре)
А вон там Сир Космо и Люсиль, леди Дафф-Гордон. Она разрабатывает откровенное женское белье, не говоря уже о других ее талантах. Очень популярна в Английском королевстве.
Кэл увлекается разговором с Космо Дафф-Гордон и полковником Грейси, в то время как Рут, графиня и Люсиль обсуждают моду. Роуз плавно разворачивает Джека, чтобы показать ему другую безупречно одетую пару.
РОУЗ
А там Бенджамин Гугенхейм и его любовница, мадам Оберт. Миссис Гугенхейм, конечно, сидит дома с детьми.
Кэл тем временем принимает восхваления от себе подобных мужчин, которые смотрят на Роуз как на призовую лошадь.
СЭР КОСМО
Хокли, она великолепна.
КЭЛ
Благодарю вас.
ГРЕЙСИ
Кэл – счастливчик. Я хорошо его знаю, и это может быть только успех.
Рут пропускает половину фразы, уловив лишь конец. Она слегка кокетливо берет Кэла под руку.
РУТ
Полковник, как вы можете говорить об этом? Кэледон Хокли - это огромный улов.
Окружение прогуливается по направлению к обеденному салону, где они наталкиваются на Астора, входящего через богато украшенные двойные двери.
РОУЗ
Джей-Джей, Маделейн, я хотела бы вам представить Джека Доусона.
АСТОР
(пожимая ему руку)
Рад познакомиться с вами, Джек. Вы из бостонских Доусонов?
ДЖЕК
Нет, как ни странно, из чипева-фоллзских.
Джей-Джей кивает, как если бы он слышал о таких, потом озадаченно озирается. Маделейн Астор оценивает Джека и по-девичьи шепчет Роуз:
МАДЕЛЕЙН
Какая жалость, что мы обе помолвлены, правда?
81. Интерьер. Обеденный салон.
Обеденный салон подобен бальной зале во дворце, ожившей и освещенной созвездием люстр, полной элегантно одетых людей и прекрасной музыки, исполняемой маленьким оркестром под руководством Вэллэса Хартли. Роуз и Джек входят и пересекают зал по направлению к столу, Кэл и Рут идут рядом с ними. Мы слышим:
СТАРАЯ РОУЗ (за кадром)
Он, должно быть, нервничал, но не подавал вида. Они полагали, что он был один из них... очевидно, молодой промышленный лидер... разумеется, новые деньги, но все же в рамках высшего света. Мама, само собой, в любой момент могла его разоблачить...
82. Интерьер. Обеденный салон.
Наезд на Рут.
РУТ
Расскажите нам про каюты третьего класса, мистер Доусон. Я слышала, они не такие уж плохие на этом корабле.
Расширение: стол. Джек сидит напротив Роуз, которая расположилась между Кэлом и Томасом Эндрюсом. За столом также сидят Молли Браун, Исмей, полковник Грейси, графиня, Гугенхейм, мадам Оберт и Асторы.
ДЖЕК
Лучшие из всех, какие я видел, мэм. Крыс почти нет.
Роуз тайком показывает Джеку, что нужно снять салфетку с тарелки.
КЭЛ
Мистер Доусон пришел к нам из третьего класса. Он оказал некоторую помощь моей невесте прошлой ночью.
(к Джеку как к ребенку)
Это «фои грас» - гусиная печень.
Мы видим шепчущихся. Джек становится объектом тайных взглядов. Теперь все они чувствуют себя ужасно либеральными и рисковыми.
ГУГЕНХЕЙМ
(тихо, мадам Оберт)
Что Хокли надеется доказать... приведя сюда этого... богемного юношу?
ОФИЦИАНТ
(Джеку)
Как вы будете есть икру, сэр?
КЭЛ
(отвечая за него)
На кусочке лимона...
(Джеку, улыбаясь)
...это улучшает вкус шампанского.
ДЖЕК
(официанту)
Никакой икры, спасибо.
(Кэлу)
Никогда ее не любил.
Он смотрит на Роуз, как в азартной игре, и она улыбается.
РУТ
И где же именно вы живете, мистер Доусон?
ДЖЕК
Ну, прямо сейчас мой адрес – «Титаник». После чего я полагаюсь на чувство юмора Господа Бога.
Салат подан. Джек тянется к рыбной вилке. Роуз подает ему знак и берет салатную вилку, глазами заставляя его сделать то же. Он меняет вилки.
РУТ
Вы не находите отсутствие родственных связей трогательным?
ДЖЕК
Ну... это огромный мир, и я хочу рассмотреть его целиком, прежде чем мне придется уйти из него. Мой отец всегда говорил о том, что хотел увидеть океан. Он умер в том же городе, где и родился, и никогда его не видел. Вы не можете скитаться, потому что вы не знаете, какой рукой вы собираетесь подписать следующую сделку. Представьте себе, мои родственники погибли в пожаре, когда мне было 15, и с тех пор я на улице. Что-то подобное учит вас брать от жизни все, пока она у вас есть. Ценить каждый день.
Молли Браун с уважением поднимает свой бокал.
МОЛЛИ
Хорошо сказано, Джек.
ПОЛКОВНИК ГРЕЙСИ
(поднимая свой бокал)
Да, да.
Роуз поднимает бокал, глядя на Джека.
РОУЗ
Ценить каждый день.
Рут, раздосадованная тем, что Джек заработал очко, давит сильнее.
РУТ
Как же вы получили возможность путешествовать, мистер Доусон?
ДЖЕК
Я работаю, переезжая с места на место. Грузовые пароходы и все такое. Билет на «Титаник» я выиграл в покер. С легкой руки.
(он бросает взгляд на Роуз)
Очень легкой руки.
ГРЕЙСИ
Вся жизнь – игра наудачу.
КЭЛ
Настоящий мужчина сам строит свою удачу, Арчи.
Роуз замечает, что Томас Эндрюс, сидящий рядом с ней, делает запись в свой блокнот, полностью игнорируя разговор.
РОУЗ
Мистер Эндрюс, что вы делаете? Я вижу, вы везде пишете свою книгу.
(хватает ее и читает)
Возрастающее число оборотов в последовательности переходит от двух к трем... Вы построили величайший корабль в мире, и при этом подобное вас занимает?!
Эндрюс робко улыбается.
ИСМЕЙ
Он знает здесь каждый гвоздь, не так ли, Томас?
ЭНДРЮС
Все три миллиона.
ИСМЕЙ
Его душа и сердце в этом корабле. Судно должно быть запечатлено на бумаге, но перед лицом Бога оно принадлежит Томасу Эндрюсу.
РОУЗ
Ваш корабль действительно удивителен, мистер Эндрюс.
ЭНДРЮС
Спасибо, Роуз.
Мы видим, как Эндрюс попадает в сети обаяния Роуз.
83.
Временной переход:
Уже подан десерт, и официант обходит всех с коробкой сигар на тележке. Мужчины начинают отрезать у сигар концы и зажигать их.
РОУЗ
(тихо Джеку)
Компания будет пить бренди в курительной комнате.
ГРЕЙСИ
(вставая)
Итак, джентльмены, не присоединитесь ли вы ко мне для глотка бренди?
РОУЗ
(тихо)
Теперь они удаляются в облако дыма, чтобы поздравлять друг друга с тем, что они создали вселенную.
ГРЕЙСИ
Пойдем с нами, Доусон? Вы же не хотите остаться здесь с женщинами?
Конечно он не хочет, но...
ДЖЕК
Нет, спасибо. Я лучше пойду.
КЭЛ
Возможно, это лучшее. Это будет разговор о бизнесе и политике, что-то в этом духе. Вряд ли это вас заинтересует. Спасибо за визит.
Кэл и остальные джентльмены уходят.
РОУЗ
Джек, ты уходишь?
ДЖЕК
Моей карете пора снова стать тыквой.
Он склоняется, чтобы взять ее руку.
Вставка: Мы видим, как крошечная сложенная записка проскальзывает в ее руку.
Рут, нахмурившись, наблюдает, как он выходит из огромной залы. Роуз тайно открывает записку под столом. Там написано: «Цени каждый день. Увидимся у часов.»