TITANIC
Сценарий Джеймса Кэмерона

"Титаник" затонет
Редактор копии Виталий Харитонов


163. Интерьер. Мостик. Штурманская рубка.

Эндрюс раскатывает большой план корабля на столе в штурманской. Это чертеж, на котором показаны все герметичные переборки. Его руки трясутся. Мэрдок и Исмей подступают к Эндрюсу и капитану.

ИСМЕЙ
Как вы думаете, когда мы сможем продолжить движение?

Смит сверкает на него глазами и отворачивается к чертежу Эндрюса. Нарисованные детали судна служат подтверждением следующих слов:

ЭНДРЮС
За 10 минут вода прибыла на 14 футов выше киля... на форпике... во всех трех хранилищах... и в шестой бойлерной.

СМИТ
Верно.

ЭНДРЮС
Это пять отсеков. Корабль может оставаться на плаву, когда заполнены первые четыре отсека. Но не пять. Не пять. По мере погружения вода будет распространяться по верхушкам переборок... к палубе Е... заполняя один отсек вслед за другим... дальше и дальше. Невозможно остановить ее.

СМИТ
А насосы...

ЭНДРЮС
Насосы дадут время... но всего лишь несколько минут. Теперь в этом нет смысла, что бы мы ни делали. «Титаник» пойдет ко дну.

ИСМЕЙ
Но этот корабль не может затонуть!

ЭНДРЮС
Он сделан из железа, сэр. Уверяю вас, он может. И он затонет. Это математический расчет.

Смит выглядит так, как будто в него ударила молния.

СМИТ
Сколько у нас времени?

ЭНДРЮС
Час, самое большее – два.

Исмей отшатывается, его мечта превращается для него в ужасный кошмар.

СМИТ
А сколько человек на борту, мистер Мэрдок?

МЭРДОК
Две тысячи двести человек на борту, сэр.

Долгая пауза. Смит поворачивается к своему работодателю.

СМИТ
Я уверен, что вы займете первые строчки в газетах, мистер Исмей.

164. Экстерьер. Шлюпочная палуба.

Эндрюс шагает по шлюпочной палубе, пока моряки и офицеры бегут отвязывать лодки. Из дымоходных труб наверху валит пар, и гул вселяет ужас. Речь затруднена, что добавляет дизорганизации в состояние команды. Эндрюс видит нескольких человек, неумело обращающихся с механизмом одной из шлюпбалок, и кричит им сквозь грохот труб.

ЭНДРЮС
Поверните вправо! Увеличьте натяжение фалов до того, как уберете подпорки. Разве вы никогда не сталкивались с пробоинами?

МОРЯК
Сталкивались, сэр! Только не с такими шлюпбалками, сэр.

Эндрюс оглядывается, хмурясь, пока команда мямлит со шлюпбалками и остнасткой фалов... с тросами, которые применялись для спускания шлюпок. Несколько пассажиров выходят на палубу, слоняясь среди шума на сильном морозе.

165. Интерьер. Каюта Роуз и Кэла.

Изнутри гостиной слышится стук и голоса в коридоре.

РУТ
Лучше пойду оденусь.

Рут выходит, и Хокли подходит к Роуз. На мгновенье он считается с ее холодностью, потом ударяет ее по лицу.

КЭЛ
Немного распущенно, не так ли?

На Роуз этот удар несущественно повлиял, в отличие от удара в ее сердце. Кэл грубо хватает ее за плечи.

КЭЛ
Смотри на меня, ты, маленькая...

Громкий стук в дверь и настойчивый голос. Дверь открывается и стюард просовывает в нее голову.

СТЮАРД БЭРНС
Сэр, я должен предупредить вас, пожалуйста, наденьте спасательный жилет и поднимайтесь на шлюпочную палубу.

КЭЛ
Убирайся. Мы заняты.

Стюард настаивает, входя, чтобы достать жилеты с верхушки комода.

СТЮАРД
Простите за беспокойство, мистер Хокли, но это приказ капитана. Пожалуйста, оденьтесь потеплее, сегодня ночью довольно холодно.
(он передает Роуз жилет)
Не волнуйтесь, мисс, я уверен, это всего лишь предосторожность.

КЭЛ
Это нелепо.

Снаружи, в коридоре, стюарды любезны и подобострастны, они нисколько не внушают чувства какой бы то ни было опасности. Однако, с другой стороны...

166. Интерьер. Кормовая часть третьего класса.

Мрак. Потом громкий удар! Дверь резко открывается, и стюард неожиданно зажигает свет. Семья Картмеллов просыпается от резкого звука.

СТЮАРД №2
Все вставайте и выходите. Наденьте спасательные жилеты.

Снаружи, в коридоре, другой стюард ходит от двери к двери по холлу, врываясь в каюты и крича.

СТЮАРД №2
Наденьте спасательные жилеты. Наденьте спасательные жилеты. Все вставайте, поднимайтесь и наденьте спасательные жилеты.

Люди выходят из дверей за стюардом, озадаченные. На переднем плане сирийская женщина спрашивает мужа, в чем дело. Он пожимает плечами.

167. Интерьер. Радиорубка.

На Филипса, выглядящего шокированным.

ФИЛИПС
Си-Кью-Ди, сэр?

СМИТ
Верно. Сигнал бедствия. Си-Кью-Ди. Скажите тем, кто ответит, что мы затонем носовой частью и нуждаемся в немедленной помощи.

Смит поспешно выходит.

ФИЛИПС
Чтоб мне провалиться.

БРАЙД
Может, ты не знаешь, но новый сигнал бедствия называется... SOS.
(улыбаясь)
Должно быть, у нас будет последний шанс попробовать это.

Несмотря ни на что Филипс смеется и начинает посылать первый в истории SOS. Пи-пи-пи, пиии-пиии-пиии, пи-пи-пи... снова и снова.

168. Экстерьер. Шлюпочная палуба.

Томас Эндрюс оглядывается вокруг в изумлении. Палуба пуста, за исключением команды, возящейся со шлюпбалками. Он перекрикивает шум труб, обращаясь к первому офицеру Мэрдоку.

ЭНДРЮС
Где все пассажиры?

МЭРДОК
Они все отправлены внутрь. Здесь чертовски холодно и шумно для них.

Эндрюсу кажется, что ему снится дурной сон. Он смотрит на свои карманные часы и направляется ко входу в фойе.

169. Интерьер. Фойе палубы А.

Большое количество пассажиров первого класса собрались у лестницы. Они негодуют по поводу неразберихи. Молли Браун хватает проходящего младшего стюарда.

МОЛЛИ
Что случилось, сынок? Ты собрал всех нас здесь, и теперь мы охлаждаем свое любопытство.

Младший стюард проходит, спотыкаясь на ступеньках.

МЛАДШИЙ СТЮАРД
Простите, мэм. Разрешите мне пойти и разузнать.

Из гостиной первого класса на расстоянии в несколько ярдов начинает доноситься живой ритм фортепиано «Александрийского регтайм-оркестра». Дирижер оркестра Вэллэс Хартли собрал некоторых своих людей по приказу капитана, чтобы смягчить панику.

Окружение Хокли поднимается в фойе палубы А. Кэл несет спасательные жилеты, как будто вспомнил о них в последний момент. Роуз выглядит как сомнамбула.

КЭЛ
Черт бы побрал этих англичан, которые все делают по инструкции.

РУТ
Англичане не виноваты, мистер Хокли.
(к Труди)
Вернись и включи отопление в моей комнате, чтобы было не слишком холодно, когда мы вернемся.

Входит Томас Эндрюс, осматривая великолепную залу, которая, как он уже знал, обречена. Роуз, стоя неподалеку, видит его горестное лицо. Она подходит к нему, Кэл следует за ней.

РОУЗ
Я видела айсберг, мистер Эндрюс. И вижу ваши глаза. Пожалуйста, скажите мне правду.

ЭНДРЮС
Корабль затонет.

РОУЗ
Вы уверены?

ЭНДРЮС
Да. Через час или около того... все это будет на дне Атлантики.

КЭЛ
О боже.

Теперь Кэл выглядит ошеломленным. «Титаник»? Потонет?

ЭНДРЮС
Пожалуйста, скажите только своим родным, я не хочу нести ответственность за панику. И скорее садитесь в лодку. Не ждите. Помните, что я говорил вам о лодках?

РОУЗ
Да, я понимаю. Спасибо.

Эндрюс уходит, пробираясь среди пассажиров и советуя им надеть спасательные жилеты и выходить к лодкам.

170. Интерьер. Кабинет начальника охраны.

Лавджой и начальник охраны приковывают Джека наручниками к четырехдюймовой трубе. В это время человек из команды бросается к начальнику охраны и чуть ли не выпаливает:

ЧЕЛОВЕК ИЗ КОМАНДЫ
Вас вызывает эконом, сэр. Срочно.

ЛАВДЖОЙ
Идите. Я присмотрю за ним.

Лавджой достает из пальто 45-й автоматический кольт с перламутровой рукоятью. Начальник охраны кивает и бросает ключ от наручников Лавджою, потом выходит с членом команды.

Лавджой подбрасывает ключ в воздухе и ловит его.

171. Интерьер. Мостик.

Младший радист Брайд транслирует сообщение лайнера «Карпатия» капитану Смиту.

БРАЙД
«Карпатия» передает, что они идут со скоростью 17 узлов, полный ход для них, сэр.

СМИТ
Отвечают только они?

БРАЙД
Только они поблизости, сэр. Говорят, что будут здесь через четыре часа.

СМИТ
Четыре часа!

Чудовищность этого факта ударяет Смита, как молотом.

СМИТ
Спасибо, Брайд.

Он поворачивается, пока Брайд выходит, и смотрит наружу во мрак.

СМИТ
(себе)
О боже.





Содержание